Lamberto, Lamberto, Lamberto












Lamberto, Lamberto, Lamberto
Written by Gianni Rodari
Illustrated by Roman Muradov
Translated from Italian by Antony Shugaar
From Gianni Rodari, the father of modern Italian children’s literature, comes a pithy, humorous tale about life and death, health and wealth . . . and bandits and balloons! A refreshed translation from Batchelder Award–winner Antony Shugaar, illustrated with all-new art from Roman Muradov.
“Gianni Rodari gave free rein to his imagination, with inspired panache and gleeful lightness. At the same time, he had a precise and meticulous love for detail, for rich and exact language, and so all of his inventions are set in a very concrete world with real form and action.” —Italo Calvino
Baron Lamberto is very old, very rich, and very sick. He lives in a villa on a private island in the middle of Lake Orta, tended to by his trusty butler, Anselmo, who keeps track of the baron’s 24 maladies, 24 banks, and endless eccentricities. After a mysterious trip to Egypt, the baron hires six people to take up residence in the attic of his villa. Their only task? To repeat his name, “Lamberto, Lamberto, Lamberto,” throughout the day. Why? It’s anyone’s guess, but—wonder of wonders—Baron Lamberto does appear to be getting better and better, little by little, day by day. But trouble looms when Lamberto’s nefarious nephew Ottavio enters the scene, scheming up a way to get his hands on the baron’s fortune. And things go from bad to worse when a band of 24 bandits (all named Lamberto, too, by the way) lays siege to the baron’s villa and attempt to hold him for ransom.
In typical Rodarian fashion, Lamberto, Lamberto, Lamberto is a thoroughly enjoyable, deeply thought-provoking read. While it playfully skewers the absurdities of the rich, the bureaucracy, the media, and more, it also encourages readers to liberate their imaginations, to expect the unexpected, and to embrace the kind of possibilities that normally only happen in fairy tales.
ISBN: 978-1-59270-415-6 • 6.25” (W) x 9.5” (H) • 168 pages • HCJ
PRESS
See feature story in the New York Times by Mac Barnett! “A Literary Genius Who Championed Nonsense: Gianni Rodari used puns, topsy-turvyism and zany names to invent stories for children and help children invent their own.” —The New York Times
REVIEWS
"A modern fairytale... Muradov's elegant, witty illustrations reinforce the playful tone." —Author Mac Barnett, for the New York Times
“Gianni Rodari gave free rein to his imagination, with inspired panache and gleeful lightness. At the same time, he had a precise and meticulous love for detail, for rich and exact language, and so all of his inventions are set in a very concrete world with real form and action.” —Italo Calvino
"Both fanciful and grounded in reality... No doubt it’ll be enjoyed by kids and adults alike." —Betsy Bird, A Fuse #8 Production (A School Library Journal blog)
“The storytelling’s illogical logic transcends age. Translator Shugaar perfectly taps into the fiasco’s flavor, deftly displaying Rodari’s propensity for silliness, though his introduction makes it clear that there are political messages embedded throughout... Muradov’s illustrations pay homage to Bruno Munari’s abstract artwork, featured in the book’s 1980 edition, while giving the tale a gentle tone entirely of its own… Supremely sophisticated bedtime fare [that] revels in its own peculiar humor.” —Kirkus Reviews
“In Gianni Rodari’s madcap allegorical fairy tale Lamberto, Lamberto, Lamberto, an Italian nonagenarian’s [life] takes zany, hairpin turns… Those against the baron reflect villainy of a hodgepodge nature: there are murder attempts, submachine guns, and an island occupation, but the bandits fail to do much real harm. Allusions to fascism run beneath their hapless bid for control... Still, the baron is unflappable, undermining the bandits’ ability to inspire real fear… Cartoon illustrations complement the text, sending up the villa’s eccentric residents with skill. And the ebullient prose savors fun, sometimes specialized diction coupled with situational humor. Subtle gestures to a put-upon ferryman who is tasked with procuring bizarre goods contribute to the book’s whimsical weirdness.” —Foreword Reviews